La Biblia de Traducción Interconfesional (BTI) to międzywyznaniowy przekład Biblii będący wynikiem wspólnej pracy chrześcijan różnych wyznań. Projekt koordynowany przez komitet redakcyjny składający się z katolików i protestantów.
Wydana została po 35 latach prac prowadzonych we współpracy: Biblioteca de Autores Christianos, Editorial Verbo Divino i Zjednoczonych Towarzystw Biblijnych. Proces przygotowania tłumaczenia rozpoczął się w 1973 r. Tłumaczenie Nowego Testamentu opublikowano w 1995 r. Zakończono pełnym wydaniem Biblii w 2008 r.
Chcielibyśmy również podkreślić na początku tego wydania wartość międzywyznaniowego charakteru tłumaczenia i przypisów, która nabiera szczególnego znaczenia w przypadku Verbo Divino ze względu na jej potencjał jako pomostu do wzbogacającego dialogu między chrześcijanami różnych wyznań.
Dzięki temu nowemu wydaniu Editorial Verbo Divino kontynuuje swoją działalność mającą na celu rozpowszechnianie Biblii, budowanie mostów, aby Słowo Boże docierało do wszystkich ludzi otwartych na jego przyjęcie.
Editorial Verbo Divino
Cechy wydania:
- tłumaczenie z oryginalnych języków: hebrajskiego, aramejskiego i greckiego,
- wstępy do wszystkich ksiąg Biblii,
- uwagi ułatwiające zrozumienie aspektów historycznych, geograficznych, literackich i kulturowych,
- odniesienia do miejsc paralelnych lub powiązanych fragmentów biblijnych,
- kolorowe mapy tematyczne.
Wydanie 2020.