Wydanie zawiera tekst 26. (=27.) Greckiego Nowego Testamentu Nestle-Alanda. Z aparatem krytycznym i obszernymi paralelami z apokryfów i patrystyki stanowi materiał do nauczania akademickiego i pracy naukowej. Piętnaste wydanie oferuje Ewangelię Tomasza po raz pierwszy w języku koptyjskim w dodatku, a także nowe, poprawione tłumaczenia na język niemiecki i angielski.
PRZEDMOWA DO WYDANIA PIĘTNASTEGO
Grecki tekst piętnastego wydania Synopsis Quattuor Evangeliorum został przedrukowany zasadniczo w niezmienionej formie w stosunku do wydania czternastego, ale całkowicie nową rzeczą w tym wydaniu jest włączenie długo oczekiwanej rewizji koptyjskiej Ewangelii Tomasza. W przeciwieństwie do wcześniejszych wydań Synopsis, tekst koptyjski jest teraz zestawiony z niemieckim i angielskim tłumaczeniem, gruntownie zrewidowanym. Ponadto, gdziekolwiek to możliwe, a zwłaszcza w powiedzeniach mających bliskie paralele w greckim tekście, podano tłumaczenia wsteczne w języku greckim (ogólne zasady, których przestrzegano, patrz str. 517). Ta rewizja Ewangelii Tomasza została przygotowana przez członków Berlińskiego Stowarzyszenia Koptyjskiej Literatury Gnostycznej pod nadzorem Hansa-Gebharda Bethgego. Nie tylko redaktorzy Synopsis, ale także wszyscy jego czytelnicy są im głęboko wdzięczni.
Münster/W., 5 czerwca 1996
BARBARA ALAND