TOM I
Bereszit („Na początku”) – midrasz powiada, że Tora zaczyna się od drugiej litery alfabetu, bet, a nie pierwszej alef, ponieważ od bet zaczyna się słowo bracha („błogosławieństwo”). Litera bet ma wartość liczbową dwa, co jest odniesieniem do stworzenia przez Boga dwóch światów: tego świata i Przyszłego Świata, jest także aluzją do dwóch części Tory – Pisanej (Tora Szebichtaw) i Ustnej (Tora Szebealpe). W Talmudzie czytamy, że Tora mówi językiem człowieka – używa więc w odniesieniu do Boga antropomorfizmów, które musimy umieć interpretować w duchowym sensie. Dlatego w tłumaczeniu zostało użyte słowo „zechciał” w miejsce używanego zazwyczaj „powiedział”, co podkreśla, że Boski Akt był jednym, jednorodnym i jednoczesnym aktem woli, mówienia i tworzenia. Był jednocześnie aktem lingwistycznym i aktem moralnym. Naturą Dobrego jest obdarzenie dobrem, stworzenie świata było więc Jego wewnętrzną koniecznością.
Tora Pardes Lauder to pierwsze po Zagładzie żydowskie tłumaczenie Tory na język polski. Każdy tom zawiera bardzo obszerne komentarze zaczerpnięte z tradycji rabinicznej, ukazując nierozerwalny związek Tory Pisanej i Ustnej a także zasady, na jakich z Tory wywodzona jest halacha (normatywne prawo żydowskie). Jest to komentarz najobszerniejszy w języku polskim, ceniony z tego względu również przez katolickich biblistów. Tłumacz Tory zastosował nowatorskie rozwiązania językowe, które przybliżają źródłowy sens kluczowych pojęć biblijnych i pozwalają zrozumieć wiele zupełnie niejasnych dotąd miejsc. Tora Pardes Lauder stanowi wyjątkowe kompendium wiedzy o judaizmie, niezbędne do jego rzetelnego studiowania.
To tłumaczenie odmieniło rozumienie judaizmu w Polsce.
Praca nad Torą Pardes Lauder trwała od 2001 do 2006 roku. To pierwsze po Zagładzie żydowskie tłumaczenie Tory na język polski jest jednocześnie pierwszym w ogóle, które dociera również do szerokich kręgów polskich czytelników, którzy nie są Żydami. Ukazuje ono Torę jako fundament żydowskiej tożsamości oraz źródło prawa religijnego, cywilnego i społecznego. Tora jest jednocześnie etycznym i intelektualnym fundamentem całego zachodniego świata i jako taka może i powinna być studiowana również dla poznania wątków kultury europejskiej. Tora Pardes Lauder pragnie jednak przede wszystkim ukazać ścisły i subtelny związek Tory Pisanej i Tory Ustnej, bez czego zrozumienie judaizmu jest w ogóle niemożliwe.
Tłum. rabin Sacha Pecaric, red. rabin Sacha Pecaric i Lidia Kośka, tłum. koment.: zespół tłumaczy Pardes Lauder, tekst hebrajski i polski, komentarz Rasziego w oryginale, komentarze rabinackie z kilkunastu stuleci, eseje, ilustracje, tabele, bibliografia.