TOM II
Księga Szemot jest metatekstem Tory, w którym mówi ona o samej sobie. W tej właśnie księdze opisane zostało danie Tory (Pisanej i Ustnej) Jisraelowi na górze Synaj – wydarzenie stanowiące archetyp świadomości każdego Żyda. Pod względem przywoływania archetypowych sytuacji księga ta nie ma sobie równej. Jej centralnym momentem jest bowiem noc Wyjścia z Egiptu, przypominana, a właściwie przeżywana na nowo co roku podczas święta Pesach. Księga Szemot uczy rozumienia wolności. Ukazuje wielkie spustoszenia duchowe, jakich dokonują niewola i cierpienie. Pokazuje, jakiego wysiłku potrzeba, by na wolność zasłużyć i by ku wolności się wspiąć, a potem, jak łatwo tej wolności można nadużyć. Pokazuje wszelkie odcienie związanych z tym ludzkich uczuć – strach, apatię i entuzjazm. Analizuje je w wymiarze jednostkowym i społecznym. Szemot jest jednocześnie księgą kontemplacji, w której słowo zdaje się podchodzić (jak Mosze na Chorewie i na Synaju) najbliżej Boga – i wycofywać się wobec niemożności mówienia o Nim. Jest ponadto oczywiście kodeksem halachy – prawa żydowskiego, podstawą licznych normatywnych sformułowań, które po dziś dzień kształtują żydowskie życie.
Tora Pardes Lauder to pierwsze po Zagładzie żydowskie tłumaczenie Tory na język polski. Każdy tom zawiera bardzo obszerne komentarze zaczerpnięte z tradycji rabinicznej, ukazując nierozerwalny związek Tory Pisanej i Ustnej a także zasady, na jakich z Tory wywodzona jest halacha (normatywne prawo żydowskie). Jest to komentarz najobszerniejszy w języku polskim, ceniony z tego względu również przez katolickich biblistów. Tłumacz Tory zastosował nowatorskie rozwiązania językowe, które przybliżają źródłowy sens kluczowych pojęć biblijnych i pozwalają zrozumieć wiele zupełnie niejasnych dotąd miejsc. Tora Pardes Lauder stanowi wyjątkowe kompendium wiedzy o judaizmie, niezbędne do jego rzetelnego studiowania.
To tłumaczenie odmieniło rozumienie judaizmu w Polsce.
Praca nad Torą Pardes Lauder trwała od 2001 do 2006 roku. To pierwsze po Zagładzie żydowskie tłumaczenie Tory na język polski jest jednocześnie pierwszym w ogóle, które dociera również do szerokich kręgów polskich czytelników, którzy nie są Żydami. Ukazuje ono Torę jako fundament żydowskiej tożsamości oraz źródło prawa religijnego, cywilnego i społecznego. Tora jest jednocześnie etycznym i intelektualnym fundamentem całego zachodniego świata i jako taka może i powinna być studiowana również dla poznania wątków kultury europejskiej. Tora Pardes Lauder pragnie jednak przede wszystkim ukazać ścisły i subtelny związek Tory Pisanej i Tory Ustnej, bez czego zrozumienie judaizmu jest w ogóle niemożliwe.
Tłum. rabin Sacha Pecaric, red. rabin Sacha Pecaric i Lidia Kośka, tłum. koment.: zespół tłumaczy Pardes Lauder, tekst hebrajski i polski, komentarz Rasziego w oryginale, komentarze rabinackie z kilkunastu stuleci, eseje, ilustracje, tabele, bibliografia.